Pengaruh Bahasa Inggeris Di Dalam Dialek Kelantan
Sebut saja KELANTAN, semua orang tahu akan loghatnya yang tersendiri. Sebagai anak jati KELANTAN, rasa bangga perlu ada dalam diri kerana adanya identiti sendiri. Bukan untuk berpecah dari kelompok yang sedia ada (1 Malaysia), tapi inilah keindahan yang sekian lama terpatri dalam sejarah Malaysia. Sehingga kini, ramai orang dari luar Kelantan pun sudah ada yang mahir bertutur dalam loghat Kelantan. Bukan setakat itu, malah orang asing pun, contohnya dari Arab pun mampu untuk menuturkan loghat Kelantan
Tak dikecualikan negeri-negeri lain di Malaysia. Masing-masing ada loghat tersendiri. Sama juga seperti negeri Terengganu dengan loghat G : makanG, ikanG, etc, Melaka dengan longat U : ulaU melingkaU atas pagaU, Negeri Sembilan dengan loghatnya : poi mane? poi pokan ke?, Kedah, Perlis, Penang dengan loghat utara : Hang nak pi mana, mai minum ayak ni. Jangan duk loqlaq lagui tuh, Perak dengan loghat koma, teman, ayor dan sebagainya. Tak terlepas pandang dengan negeri-negeri seberang laut sana, Sabah dan Sarawak dengan loghatnya yang susah untuk faham dan difahami tetapi mampu untuk dipelajari : kitak, kamek, bah, dan sebagainya. Menarik bukan
Walaupun 1 bahasa yang sama, Bahasa Melayu, tapi pertuturan kita dalam dialek/ loghat yang berbeza-beza mengikut budaya dan lokasi. Cukup hebat dan istimewa. Itulah pesona utama dalam sistem komunikasi dan interaksi di Malaysia
Sebut soal loghat Kelantan, pun berbeza mengikut kawasan dan daerah. Daerah Kota Bharu, Pasir Putih, Bachok, Machang, Tanah Merah, Jeli, Pasir Mas, Tumpat mahupun Rantau Panjang ada slang dan dialek tersendiri. Kadang-kadang, penggunaan kata yang digunakan oleh orang berlainan daerah pun masih ada yang tak pernah kedengaran dan diketahui maksudnya. Maka, tercetuslah idea untuk menghasilkan segmen EDISI LOGHAT KELANTAN di blog ini. Khas ditujukan kepada semua orang Kelantan terutamanya supaya menghargai bahasa/dialek sendiri dan juga untuk makluman dan informasi tembahan kepada pembaca di luar sana
Segmen edisi sulung EDISI LOGHAT KELANTAN kali ini akan menampilkan isu mengenai LOGHAT KELATELISH (istilah rekaan sendiri penulis). Sesungguhnya tutur kata yang dikeluarkan oleh orang-orang Kelantan, kadang-kadang diperli dan dijadikan jenaka. Kalau bercakap bahasa standard (cakap luar), maka ada yang akan akan perli "bau budu weh". Kalau ada yang speaking English, pasti akan ada suara-suara nakal yang berjenaka, "pecoh botol budu tuh" ataupun "retak doh la botol budu"
Apa yang menarik dalam loghat Kelantan, banyak perkataan pinjaman English yang digunapakai dalam sebutan/intonasi (pronounciation) dengan cara tersendiri dalam percakapan sehari-hari. Cuma, kita perasan atau tidak yang menjadi bezanya.
Sebut soal English plak, orang Kelantan dilabelkan sebagai golongan yang agak tercicir dalam penggunaan English. Mungkin faktor geografi dan urbanisasi yang menjadikan jurang cukup berbeza jika dibandingkan dengan negeri maju yang lain. Tapi, tak boleh dinafikan masih ada ramai anak jati Kelantan cukup hebat dan fasih berbahasa Inggeris. Tapi kebanyakaanya, kurang mampu dan kurang diberi pendedahan
Jadi, bila English mula berkembang maju, banyak kosa kata yang dipinjam dan diasimilasikan untuk digunapakai dalam pertuturan sehari-hari. Menariknya, dengan tone dan rima yang unik dan tersendiri. Maka wujudlah koleksi kata KELATELISH antaranya seperti di bawah:
KOLEKSI KATA KELATELISH
CARA BACA : Kelatelish - English - Malay
1) strow - straw - penyedut minuman2) bolpen - ballpen / pen mata bola3) bok - book - buku4) bekwoh - big work - kenduri-kendara5) stapenah - staff nurse - jururawat6) skru deba - screw driver - pemutar skru7) undo - reverse - pusing balik8) pomen - foreman / mechanic - mekanik / juruteknik9) loyar - lawyer - peguam8) neja - manager - pengarah9) dreba - driver - pemandu10) epot - airport - lapangan terbang11) guste - go as turn - pusing balik12) erek - erect - tarik / perbuatan mendirikan dan membangunkan sesuatu13) gohek - go ahead - maju ke depan / mara (pandu kenderaan)14) broka - broker - orang tengah15) pasengja - passenger - penumpang16) jem - jam - kesesakan lalu-lintas17) speka - speaker - pembesar suara18) saksoba - absorber - penyerap tekanan (kenderaan)19) poda - powder - kapur kasut20) paik - modified - ubahsuai21) tra - try - cuba22) teh - test - cuba23) stemek - estimate - jangkaan24) pintu gek - gate - pintu pagar25) grenti - warranty - jaminan26) henda - handle - pemegang27) stek - staight - lurus / jalan terus28) kona - corner - pusing / belok29) op - stop - berhenti30) karen - current - arus elektrik31) goli / keypo - goolkeeper - penjaga gol32) daba lain - double line - line berkembar33) stetmi - statement - kenyataan / laporan34) pok gad - guard - pengawal keselamatan35) maik - mike- mikrofon36) kalbork - culvert - pembentung
Orite, apa khabar ore-ore Qlate? Sedar tak sedar, dari kecik sampai loni, kito sebenarnyo sangat mahir bertutur dalam dialek English
Cuma satu je masalah kito, PRONOUNCE je glecoh rail sikit. Tapi takpo, kito patut berbanggo dengan nenek moyong dan generasi sebelum kito. Bakpo? Sebab mereka lah hok jadi perintis kepada KELATELISH ni. Hebat jugo demo ni :)
Pastu, kito pakat kena antar ke skoloh-skolah. Kito blaja English hok betul ikut tajwid dia dan cara nok sebut hok betul. Hari ni la baru kito sedar sbenarnyo hari-hari kito duk guna perkataan English cumo tok sedar jah
Artikel ini hanyalah simpanan cache dari url asal penulis yang berkebarangkalian sudah terlalu lama atau sudah dibuang :
http://www.zukidin.com/2020/05/pengaruh-bahasa-inggeris-di-dalam.html